Yhdeksäs kansa kiitti Uudesta testamentista

 

Jo sadat mordvalaiset ovat päässeet tutustumaan evankeliumiin sydämen kielellään.

Jo sadat mordvalaiset ovat päässeet tutustumaan evankeliumiin sydämen kielellään.

Miltä tuntuisi syventyä Raamattuun ruotsiksi tai venäjäksi suomenkielisen käännöksen puuttuessa? Ja millaista olisi vihdoin viimein saada käsiinsä suomenkielinen Raamattu?

Kalajoen Krist. opisto Neliöb. 8.-21.4.

Mainittu kuvaus ei ole teoreettinen Venäjällä asuville Suomen 12 kielisukulaiskansalle, joista moni on ollut pitkään ilman omakielistä Sanaa. Nyt jo yhdeksän niistä voi – suomalaisten tukeman raamatunkäännöstyön ansiosta – lukea Raamattua tai sen osia äidinkielellään.

Viimeisin käännösurakka päättyi viime heinäkuussa, kun Uusi testamentti valmistui mokšaksi. Se on Mordvan toinen äidinkieli, jota puhutaan etenkin alueen länsi- ja pohjoisosassa. Pyhää kirjaa on levitetty jo satoja, ja vastaanotto on ollut hyvä.

– Joissakin kylissä koko kylä on tullut kuulemaan ja vastaanottamaan lahjan, Uuden testamentin omalla sydämen kielellään. Kirjastot ja kansalliskirjasto ovat myös mielellään ottaneet sitä vastaan, Pekka Ylenius kertoo.

Ylenius on IVY-koordinaatioryhmän puheenjohtaja sekä sukukielten käännöshankkeita toteuttavan Raamatunkäännösinstituutin hallituksessa. Hän kävi tammikuun puolessavälissä Mordvassa, jossa juhlittiin Uuden testamentin valmistumista pääkaupunki Saranskin sekä Saigovon helluntaiseurakunnissa. Mukana Suomesta olivat myös tulkki Pavel Pesonen, Kauhajoen helluntaiseurakunnan pastori Petri Nurminen sekä Päivi ja Reijo Siren Hervannan Katukappelista, joka Kangasalan helluntaiseurakunnan kanssa on tukenut mokšankielisen Uuden testamentin käännöstarkastajan Satu Cottrellin työtä.

 

Yllättävä vaikutus musiikkiin

Molemmissa kiitosjuhlissa välittyi ilo omankielisestä Uudesta testamentista. Saigovon helluntaiseurakunnan pastori Ivan Jakomaskin korosti, että Uuden testamentin julkaisu on Mordvassa sekä suuri siunaus että historiallinen kulttuuritapahtuma. Kirja elvyttää hiipunutta kieltä, mutta se on nostamassa myös seurakuntamusiikin uudelle tasolle.

– Meillä ei ollut ennen juurikaan lauluja mokšan kielellä. Kun Uusi testamentti saatiin, saatiin myös mokšankieliset hukassa olleet sanat ja käsitteet moniin Raamatun ilmaisuihin, joita ei aikaisemmin ollut. Se synnytti uusia lauluja. Myös tuttuja venäjänkielisiä lauluja saatettiin kääntää mokšaksi.

Saigovon kiitosjuhlassa kuultiinkin muun muassa Hoosianna-hymni ensimmäisen kerran mokšaksi.

Myös Saranskin kiitosjuhlaa siivitti musiikki, sekä vuolaat kiitokset suomalaisille vuosien työstä ja uhrautuvasta rakkaudesta sukukansakäännösten hyväksi. Kiitokset eivät jääneet vain puheiksi, vaan vieraat saivat myös kaupunkia kuvaavat posliinimaalaukset – ja Pekka Ylenius vähän muutakin.

– Pastori Pavel Matjuhov julisti minut mordvalaiseksi ja sain Mordvan passin. Viisumia on kuitenkin vielä haettava, Ylenius hymyilee.

 

Sana uppoaa syvemmälle

Äidinkielisen Raamatun perimmäinen tarkoitus on kylvää Sana syvälle ihmisten sydämeen. Tätä tuore käännös tekee jo.

– Kun pastori lukee tekstiä mokšaksi, on kuin veitsellä vetäisi sydämestä. Kun luin aikaisemmin venäjänkielistä Raamattua, en ymmärtänyt kaikkea eikä se koskettanut. Nyt teksti menee sydämen pohjaan ja antaa voimaa elämään, kuvailee mokšalaisia kansallispukuja ja -nukkeja tekevä Jakaterina Vasiljevna Doroskina.

Vladimir Pavlovits Chekazkin harjoitti ennen sukunsa tavoin luonnonuskonnon rituaaleja ja menoja, mutta kuolemansairaana hän rukoili Jumalaa ja tuli uskoon. Uuden testamentin hän kokee elvyttävän sekä uskoa että äidinkieltä.

– Kun luen, ymmärrän kaiken ja sanat puhuvat. Mordvan kieli tulee takaisin. Nyt jo ajattelenkin mokšaksi. Raamatussa kaikki loksahtaa paikalleen.

Avainmedian ja Suomen Pipliaseuran tukema Raamattu Suomen suvulle -hankkeen tavoite on saada Raamattu tai osa siitä käännettyä Venäjällä eläville suomen 12 kielisukulaiskansalle. Työ on kesken. Tänä vuonna odotetaan komipermjakkien Uuden testamentin valmistumista. Vuoteen 2023 mennessä arvioidaan koko Raamatun valmistuvan niittymarin, komin ja ersämordvan kielille.