Yleinen: Viikon debatti pui armokuolemaa: eutanasia on arvokysymys monelta kantilta

Sitkeän lähetystyön tulosta juhlittiin Keniassa

 

Paimentolaisia on aina vaikeaa tavoittaa välimatkojen vuoksi. Pian Uusi testamentti on käytössä myös digitaalisesti, ja rendillet voivat lukea sitä myös puhelimistaan, Nick Swanepoel iloitsee. Kuva: Nick Swanepoel

Pohjois-Keniassa sijaitsevassa Korrin kaupungissa juhlittiin 18. elokuuta, kun rendille-heimo vastaanotti Uuden testamentin omalla kielellään.

Kansanlähetyksen lähetti, koneinsinööri Hannu Heinonen venytti elokuussa työpäiväänsä, sillä seuraavana aamuna lennolle lähtevässä MAF-lähetyslentäjien lentokoneessa oli vikaa. Tuona aamuna koneeseen lastattiin painotuoreita rendillenkielisiä Uusia testamentteja.

18. elokuuta Pohjois-Keniassa sijaitsevassa Korrin kaupungissa juhlittiin, kun rendille-heimo vastaanotti Uuden testamentin omalla kielellään.

IK-opisto, neliöb. 15.-28.4.

– Jumala puhuu rendillen kansalle heidän omalla kielellään. Tämä päivä oli värikäs, kun myös naapuriheimot daasanachit ja samburut juhlivat kanssamme Jumalan tekoja rendillejen keskuudessa.

Näin riemuitsi Keniassa toimiva raamatunkäännöstyöhön ja lukutaito-ohjelmiin erikoistunut järjestö Bible Translation and Literacy Facebook -sivullaan 20. elokuuta.

Juhlaan osallistui lähes tuhat ihmistä. Kaukaisimmat Yhdysvalloista, Etelä-Afrikasta ja Isosta-Britanniasta saakka.

Rendillet ovat puolipaimentolaisia, jotka asuvat Keniassa Kaisut-erämaassa Turkanajärven itäpuolella. Pohjoisosassa asuvat rendillet paimentavat kameleita ja etelässä asuvat nautakarjaa. Animistiseen uskontoon kuuluu eläinuhreja sekä kuun ja esi-isien henkien palvontaa. Rendillejä on noin 66 000.

Raamatun kääntäminen heimon parissa aloitettiin vuonna 1981, kun eteläafrikkalaiset Nick ja Lynne Swanepoel muuttivat asumaan rendillejen keskuuteen Korrin lähelle.

– Kirjoittamattomalle kielelle oli aluksi luotava aakkoset ja kielioppi, Nick Swanepoel kertoo Uudelle Tielle.

Työ joutui pian vaikeuksiin, sillä vuonna 1984 aluetta koetteli raju kuivuus ja kaikki voimat oli keskitettävä ihmisten hengissä säilymiseksi.

– Jaoimme avustusruokaa, ja kuivuuden jälkeen autoimme noin 300 perhettä hankkimaan uudelleen karjaa.

Raamatunkäännöstyön jatkuessa tiimi sai apua eri tahoilta, myös Kansanlähetyksen käännöstyön tukitehtäviin lähettämät Heli ja Veli Voipio auttoivat heitä 1980- ja 1990-luvuilla.

Sittemmin Afrikan Sisämaalähetyksen (Africa Inland Mission) lyhytaikaiset tiimit ovat tukeneet työtä omalla panoksellaan ja heimon keskuuteen on perustettu evankelinen seurakunta.

Viime vuodet Nick Swanepoel on ohjannut Nairobissa työskentelevän käännöstiimin työtä Isosta-Britanniasta käsin. Vaikka juuri juhlittiin Uuden testamentin valmistumista, Swanepoelin katse on kiinnittynyt jo seuraavaan urakkaan.

– Saimme tietää, että The Seed Company on valmis rahoittamaan Vanhan testamentin kääntämistä. Projekti alkaa lokakuussa ja kestää noin seitsemän vuotta. Rukoilkaa terveyteni puolesta, että pystyisin työskentelemään Vanhan testamentin valmistumiseen asti. Nyt olen 69-vuotias.

 
Kylvaja artikkelibanneri