Suomalainen hengellinen kirja käännetty jo kahdeksalle kielelle

 

Riitta Lemmetyinen (vas.) ja Marianne Jansson pitävät kädessään When the Walls Came Tumbling Down -kirjaa. Kaksikon tarina ilmestyin englanninkielellä 2019. Kuva: Pauli Saukkonen

Marianne Janssonin ja Riitta Lemmetyisen omista vaiheista kertova teos Kun luostarin muurit murtuvat on lähtenyt maailmalla lentoon uusien espanjan- ja portugalinkielisten käännösten ansiosta.

Janssonin ja Lemmetyisen kirja on julkaistu kahdeksalla kielellä. Lisäksi se on saatavilla e-kirjana maailman suurimmista toimijoista, mm. Amazonista, Googlelta ja Applelta. Kirjan tarina kertoo Jumalan ihmeellisestä johdatuksesta.

Saksassa parikymmentä vuotta Evankelisessa Mariasisarkunnassa asuneet Jansson ja Lemmetyinen kirjoittivat kirjan saksaksi tekemänsä teologian gradun pohjalta. Tieteellinen tutkimuksen aiheena oli sisarkunnan oppi ja elämä. Se on luettavissa sivulla www.akasia.fi. Tutkimus osoittaa kyseisen sisarkunnan opin hyvin epäluterilaiseksi ja epäraamatulliseksi.

IK-opisto, neliöb. 15.-28.4.

Gradutyön pohjalta tehty kansanomainen kirja ilmestyi ensin saksaksi otsikolla Wenn Mauern fallen (Kun muurit murtuvat). Se julkaistiin Saksassa vuonna1997 ja painosmäärä oli 10 000 kpl. Vaikka Berliinin muurin murtumisesta oli kulunut kahdeksan vuotta, asia oli Saksassa edelleenkin pinnalla. Otsikko viittaa tähän, vaikka kertookin, miten luostarin muurit alkoivat murtua Riitan ja Mariannen elämässä lähes kahdenkymmenen luostarivuoden jälkeen.

Suomenkielinen kirja Kun luostarin muurit murtuvat on käännös saksalaisesta. Se ilmestyi Otavan kustantamana vuonna 1998 ja sitä painettiin 9500 kpl. Toisen painoksen teki Perussanoma. Kirja käännettiin nopeassa tahdissa ruotsiksi, norjaksi ja tanskaksi (Makten och ärligheten, Oppbrudd, Vi er frie). Pohjoismaissa Mariasisaret tulivat tunnetuiksi jo 1960-luvulla äiti Basilea Schlinkin kirjallisuuden kautta. Tanskaan, Norjaan ja Suomeen sisarkunta perusti työpisteet.

Tarina lakihenkisyydestä vapauteen puhuttelee

Kirjan sanoma kosketti alusta alkaen varsin laajaa lukijakuntaa, sillä ahtaan kristillisyyden puristus on kovin yleistä ja tämä kristityn vapauteen opastava kirja oli puhutteleva kertomus tiestä ahtaasta kristillisyydestä evankeliumin iloon. Eräs sairaalapappi piti sitä tärkeimpänä kirjana Raamatun jälkeen.

Perusanoma julkaisi kirjan englanninkielisenä vuonna 2019 nimellä When the Walls Came Tumbling Down. Suomenkielinen kirja on loppuunmyyty, mutta englanninkielistä on edelleen saatavilla.

Pari vuotta sitten muuan brasilialainen sai käsiinsä saksankielisen kirjan käydessään Saksassa. Kirja puhutteli häntä niin, että hän alkoi kääntää sitä portugalin kielelle. Hän otti yhteyttä kirjoittajiin ja lähti ajamaan kirjan saamista markkinoille Brasiliassa. Kirja olisi paras varoittaja Mariasisarkunnan lakihenkisestä harhaopista ja samalla viitoittaisi tietä ahtaasta hengellisyydestä tasapainoiseen kristillisyyteen. Sisarkunnalla on työkeskus Brasilian Curitibassa ja sisaret ovat saaneet maassa julkisuutta televisiota myöten.

Jansson ja Lemmetyinen ottivat yhteyttä erääseen saksalaiseen ystäväänsä, joka on ollut lähetystyössä Brasiliassa. Hänen toimestaan löytyi Curitibasta kustantamo, Editora Evangélica Esperanca. Kustantaja innostui kirjasta, ja se julkaistiin ei ainoastaan portugalin vaan myös espanjan kielellä. Molemmat teokset ovat ilmestyneet viime vuonna, portugalinkielinen heinäkuussa ja espanjankielinen lokakuussa.

Tämä suomalaisten alun perin saksaksi kirjoittama kirja on nyt julkaistu kahdeksalla kielellä. Äskettäin brasilialainen kustantaja tiedusteli, saisivatko se oikeudet e-kirjoihin. Se halusi julkaista kaikki erikieliset kirjat e-kirjoina tunnettujen toimijoiden kautta: Amazon, Google, Apple, Kobo, Ebook ja Hugendubel. Nyt tämä on toteutunut, ja kirja jatkaa missiotaan maailmalla. Se on ollut siunaukseksi lukemattomille ja rohkaissut siihen, että Jumalan armon saa omistaa ilman omia ponnisteluja, pelkkänä lahjana.