Yleinen: Tuomas Enbuske kuvaa luterilaista uskoaan: ”Ei kielilläpuhumista, ei ikoneja, ei suitsukkeita – Sana riittää”

”Raamatunkääntäjät toimivat keskellä hengellistä sotatilaa”

 

Raamatun kääntämisessä on kyse hengellisestä sodankäynnistä, sanoo Wycliffe-järjestön johtaja. Kuva: freeimages.com / Julia Freeman-Woolpert

Wycliffe-järjestön johtaja Bruce Smith sanoo, että kuluvana vuonna rukouksen merkitys on nähty raamatunkäännöstyössä dramaattisemmin kuin koskaan.

Raamatunkäännöstyöhön kohdistuva vaino ja painostus ovat voimistuneet, ja olisi hyvä, jos kristityt rukoilisivat käännöstyötä tekevien puolesta aiempaa enemmän, toteaa yhdysvaltalaisen Wycliffe Associates -järjestön johtaja Bruce Smith.

– Saamme uusia raportteja kääntäjiin kohdistuneesta sorrosta kirjaimellisesti joka viikko, Smith toteaa The Christian Postin uutisessa.

IK-opisto Neliöb. 20.5.-2.6.

Järjestöjohtaja ei arkaile puhua suoranaisesta hengellisestä sodankäynnistä. Inhimillisen vainon lisäksi kääntäjät ovat raportoineet selittämättömistä sairastumisista ja perheenjäsenten kohtaamista odottamattomista ongelmista, jotka estävät kääntäjiä tekemästä työtään.

– Aiemmin pidin sitä [hengellistä sodankäyntiä] historiaan kuuluvana ilmiönä. Sittemmin olen nähnyt liian paljon – – ollakseni uskomatta, että se on todellisuutta nykyäänkin, Smith toteaa.

Hänen mukaansa järjestössä on kuluvan vuoden aikana nähty myös rukouksen merkitys dramaattisemmin kuin koskaan.

– Uskon vahvasti, että kun me olemme kääntäjien tukena rukouksin – – he vahvistuvat. He kokevat suojelusta, ja heidän työnsä sujuu jouhevasti ja nopeasti.