Ihmisiä ja ilmiöitä: Oscar-palkittu näyttelijä Denzel Washington kastettiin – sai myös pappisluvan

Vanha testamentti kääntyy uusiksi

 

Piplian Vanhan testamentin käännös etenee. Kääntäjien pöydällä on tällä hetkellä pienet Profeetat.

Piplia suomentaa parhaillaan Vanhaa testamenttia uudestaan alkukielestä hepreasta. Uusi käännös tulee ensisijaisesti puhelimeen, raamattu.fi:hin. Keväällä julkaistiin erillisenä osana käännöksestä Psalmit (Psalmit 2024) ja koko Vanhan testamentin uuden suomennoksen VT2028 on määrä valmistua vuonna 2028.

Runomitoista uhrieläinsanastoon

VT2028-kääntäjät Hanna Vanonen ja Tuomas Juntunen suomentavat parhaillaan ns. pieniä profeettoja, joihin kuuluvat mm. Aamoksen, Hoosean ja Miikan kirjat. Ne koostuvat suurelta osin runoista, ja siksi Juntunen on miettinyt, millainen muoto ja rytmi sopivat kuvaamaan alkutekstiä suomen kielellä. Luonnosten runot ovat luettavissa vapaarytmisinä, vaikkakin niissä on myös alkusoinnuttelua ja peruspoljentona tuttua laskevaa nelipolvista runomittaa.

IK-opisto neliöb. 6.-19.1.

Kääntämisen rinnalla syksyn laadullisissa testauksissa on käsitelty Moosesten kirjoja ja mm. Aaronin siunausta eli Herran siunausta. – Nuorten kanssa on mietitty esimerkiksi, onko Jumalalla kasvot ja mitä niiden näyttäminen tai piilottaminen oikeastaan tarkoittaa, kertoo Vanonen. – Nettitestauksella on selvitetty myös maataloussanastoa, jonka tiedämme olevan parikymppisille vierasta. Uuhet, hiehot yms. olivat ilman muuta poissuljettua eläinsanastoa,
mutta tällä hetkellä testaamme, miten ymmärrettäviä ovat esimeriksi pukki, pässi ja kili.

Lukijat mukana testaamassa käännöstä 

Lukijatestaus on saumaton osa VT2028-hanketta. Jokainen käännösjakso testataan tuoreeltaan tavallisilla lukijoilla. Testaamisen avulla halutaan varmistaa, että käännös ja lukijoiden kielentaju kohtaavat. Palaute otetaan huomioon käännösjakson viimeistelyssä. 

Ilmoittaudu mukaan testaajaksi 

 
Pipliaseura artikkeliban. 29.11.-

Aiheet

,