Elämäntaito: Päivi Niemi: ”Hetken hyvä kannattaa maksimoida” Ihmisiä ja ilmiöitä: Suomen viihteessä kristinusko näkyy useimmiten joko ahdistavana uskontona tai mitäänsanomattomana harrasteluna

Kuningas Jaakon raamatunkäännös yhä voimissaan

 

King James Bible on tärkein englanninkielinen raamatunkäännös. Sen kieltä pidetään nykyisin vanhahtavana. Kuva: sxc.hu

Englannin kuningas Jaakko I:sen käskystä vuonna 1611 tehty raamatunkäännös on vaikuttanut syvästi englannin kielen kehitykseen.

Neljäsataa vuotta sitten valmistunut Kuningas Jaakon raamatunkäännös (King James Version tai King James Bible) vaikuttaa yhä ihmisten puhe- ja kirjoitustyyliin englanninkielisessä maailmassa.
Kielitieteilijä David Crystalin mukaan nykyenglannissa on 257 ilmaisua, jotka ovat peräisin KJV-käännöksestä.

Millään muulla kirjalla tai kulttuuriteoksella ei ole ollut englannin kieleen vastaavaa vaikutusta, Crystal toteaa BBC:n haastattelussa. Teoksen sanonnat ovat tunkeutuneet kaikkeen englannin kieleen riippumatta siitä, onko sen puhuja koskaan avannut KJV-käännöstä.

IK-opisto Neliöb. 18.-31.3.

Raamatulliset fraasit sinkoilevat niin urheiluselostajien, teatterinohjaajien kuin muotilehtien toimittajienkin suusta tai kynästä.