Intian raamatunkäännöstyön johtaja saapuu Suomeen – omakielinen Raamattu on kristityn perusoikeus

 
 
Mies kirkossa katsoo yläviistoon

Intian Pipliaseuran käännöstyön johtaja, pastori Along Jamir vierailee Oulun hiippakunnan lähetysjuhlilla Kittilässä 22.–24.8.

Pastori Along Jamir esiintyy lauantaina 23.8. juhlaohjelman keskustelutilaisuudessa aiheesta ”Rauhan näkymät” sekä pitää työpajan aiheesta ”Raamatunkäännöksen merkitys alkuperäiskansoille – välähdyksiä raamatunkäännöstyöstä Intiassa.”

Jamirin kutsumuksena on, että ihmiset voivat lukea ja ymmärtää Jumalan sanaa omalla äidinkielellään.

Hän uskoo, että omakielinen Raamattu on yksi vaikuttavimmista välineistä kristillisen sanoman leviämisessä. Se avaa oven Jumalan sanan ymmärtämiselle, rukoukselle ja hengelliselle kasvulle. Lisäksi se voi vahvistaa rauhaa maailmassa. Kun ihmiset voivat lukea Jumalan sanaa omalla kielellään, he kokevat tulevansa nähdyiksi ja arvostetuiksi. Se rakentaa yhteisöjen sisäistä luottamusta, vähentää kulttuurista syrjäytymistä ja avaa mahdollisuuksia sovintoon ja yhteyteen.

Intian Pipliaseuralla on tällä hetkellä käynnissä raamatunkäännösprojekteja yli sadalle kielelle. Along Jamirilla on yli 20 vuoden kokemus raamatunkäännöstyöstä ja teologisesta opetuksesta. Hän on toiminut Intian Pipliaseurassa eri tehtävissä vuodesta 2012 alkaen, ensin käännösosaston apulaisjohtajana ja vuodesta 2021 lähtien koko maan käännösjohtajana.

Jamirin vastuulla on ollut laaja joukko sekä kansallisia että kansainvälisiä käännöshankkeita. Hän johtaa tiimejä, jotka työskentelevät useiden Intian vähemmistökielten parissa – myös sellaisilla kielillä, joilla ei aiemmin ole ollut Raamattua. Hänen työhönsä kuuluu myös viittomakielisten Raamattujen kehittäminen. Taustaltaan Along Jamir on Vanhan testamentin tutkija ja koulutukseltaan teologian tohtori, joka on maansa pipliaseuran johtotehtävien ja teologian opettamisen lisäksi vaikuttanut lukuisissa kansainvälisissä konferensseissa.

– On ilo ja etuoikeus tulla Suomeen. Tiedän, että suomalaisilla kristityillä on pitkä ja vahva sitoutuminen raamatunkäännöstyöhön ja lähetystyöhön. Odotan innolla, että voimme oppia toisiltamme ja rohkaista toisiamme tässä yhteisessä tehtävässä, hän sanoo.