Ihmiskaupan vastainen Kätketyt aarteet -kuunnelma auttaa jo yhdeksällä kielellä Euroopassa, Intiassa ja Koreassa

 
Kätketyt aarteet -työryhmä työpöydän ääressä.

Kätketyt aarteet -hanketta viedään eteenpäin kansainvälisessä työryhmässä, jonka kuudesta jäsenestä monet ovat olleet kehitystyössä mukana jo aiemmin. Kuva: Eeva Vähäsarja.

Ihmiskaupan vastaiseen työhön kehitetty Kätketyt aarteet -kuunnelmasarja on käytössä pakkoprostituutioon joutuneiden auttamistyössä jo yhdeksällä kielellä. Uusimmat kielet ovat hindi ja korea, ja lisää suunnitellaan.

Kuunnelman sisältäviä soittimia on jaettu yli 900. Kymmenet järjestöt ovat halunneet ottaa sen käyttöön työssään, kun kun sitä on esitelty ihmiskaupan vastaisissa konferensseissa.

– Olen etsinyt vuosia tällaista materiaalia järjestömme käyttöön. Tarinat ovat koskettavia ja voimakkaita. Rukoilen, että tarinat kannustavat monia pyrkimään vapauteen ja uuteen alkuun Jeesuksen seurassa.

Tämä palaute Moldovasta kuvaa hyvin sitä, miten suureen tarpeeseen Kätketyt aarteet -kuunnelmasarja vastaa.

Viimeksi sarjaa esiteltiin Intian Mumbaissa helmikuussa, kun sen hindinkielinen käännös valmistui. Paikalla oli edustajia 15:sta ihmiskaupan vastaisesta järjestöstä. Viime vuonna se oli mukana Saksassa, Etelä-Afrikassa ja Italiassa järjestetyissä ihmiskaupan vastaisissa konferensseissa. Pelkästään Italiassa 22 järjestöä halusi Kätketyt aarteet -sarjan käyttöönsä.

Venäjän- ja hindinkieliset ohjelmat suomalaisten tuella

– Pakkoprostituution parissa tehtävä kristillinen työ on erittäin vaativaa. Kätketyt aarteet -ohjelma on yksi väline tässä työssä. Rukous- ja taloudellinen tuki on ollut avain siihen, että ohjelmat on voitu tuottaa usealla kielellä. On mahtavaa, että suomalaiset ovat rahoittaneet Medialähetys Sanansaattajien (Sansa) kautta venäjän- ja hindinkieliset ohjelmat sekä merkittävän osan kuuntelulaitteiden hankinta- ja lähettämiskuluista, Eeva Vähäsarja sanoo.

Hän on koordinoinut kuunnelmasarjan tuotantoa eri kielille ja toimittanut kuuntelulaitteille tallennettuja äänitteitä järjestöille. Kätketyt aarteet on osa kansainvälisen medialähetysjärjestön TWR:n työtä. Se liittyy Toivoa naisille -työhön, jonka Euroopan, Lähi-idän, Pohjois-Afrikan ja Keski-Aasian koordinaattorina Eeva Vähäsarja toimii. Hän on myös Sansan lähetystyöntekijä Wienissä, tosin tällä hetkellä Suomessa.

Tärkeintä ei ole laaja jakelu vaan auttaminen

Kätketyt aarteet -kuunnelmasarjan kehitystyö vei monta vuotta. Jo vuonna 2009 Ruotsin Toivoa naisille -työn kooordinaattori Maggan Johansson esitteli idean työn kansainväliselle johdolle. Kului vuosia, kun prostituutiosta vapautuneiden naisten tarinoita kerättiin ja muokattiin käsikirjoitukseksi. Apuna olivat naisten parissa toimivat kristilliset järjestöt.

Ensimmäinen versio kymmenosaisesta kuunnelmasarjasta syntyi Yhdysvalloissa, jossa äänitettiin myös testiversio vuonna 2014. Englanninkielinen versio valmistui lopulta Berliinissä vuonna 2016. Sitä alettiin muokata ja kääntää muille kielille. Englanninkielisen version jälkeen Kätketyt aarteet tuotettiin romaniaksi ja sitten unkariksi.

– Kuuntelin sarjan ensimmäistä osaa nuoren naisen kanssa. Siinä kerrottu Klaran tarina toi kyyneleet hänen silmiinsä ehkä siksi, että hänen oli niin helppo samastua tarinaan, Ranskasta tullut palaute kertoo.

Tähän mennessä järjestöjen käyttöön on jaettu noin 900 kuuntelulaitetta, joille kuunelmasarja on tallennettu. Ohjelmia on jaettu Saksassa, Romaniassa, Unkarissa, Bulgariassa, Albaniassa, Ruotsissa, Italiassa, Ranskassa, Israelissa, Itävallassa, Kyprosella ja Moldovassa.

– Tavoitteena ei ole suuri jakelumäärä sinänsä. Tärkeintä on naisten auttaminen, tukeminen ja rinnalla kulkeminen, kun toivo paremmasta elämästä on virinnyt, Eeva Vähäsarja sanoo.

Monta uutta kieltä tuotantojonossa

Kätkettyjen aarteiden espanjankielinen tuotanto on käynnissä, ja sarjaa toivotaan käyttöön useilla muillakin kielillä. Suunnitelmissa on tuottaa sarja seuraavaksi saksan, portugalin, thain, vietnamin ja mandariinikiinan kielille sekä yhdelle Afrikassa puhuttavalle kielelle.

Kuunnelmasarja on ennen hindin ja korean kieliä ollut käytössä albanian, bulgarian, unkarin, romanian, venäjän, tsekin ja englannin kielillä. Portugalinkielinen käännös on jo valmis. Käsikirjoitus on lisäksi käännetty ruotsiksi ja saksaksi, jotta ihmiskaupan vastaisessa työssä olevat ymmärtävät kaikki sisällön vivahteet. Kahdesta jaksosta on tehty myös kuvallinen versio englanniksi ja romaniaksi.

Ensimmäinen jakso on katsottavissa myös albaniaksi. Albanian Toivoa naisia -työn koordinaattori Ledi Hebibasi on käyttänyt kuvallista versiota ihmiskaupanvastaisen järjestön turvatalossa.

– Kerroimme, että sisältö on kristillinen ja kysyimme, haluavatko naiset nähdä sen. Kaikki naiset katsoivat ensimmäisen jakson. Sen sisältö kosketti ja liikutti. Vain yksi kieltäytyi, kun kysyimme, haluatko he kuulla lisää. Niin toimme heille laitteet, joissa on koko kuunelmasarja.

Liisa Heinänen

 
Sansa vuosisop neliöbanneri syysloka