Yleinen: Viikon debatti pui armokuolemaa: eutanasia on arvokysymys monelta kantilta

”Erittäin salainen” -kirja käännettiin venäjäksi

 

Pentti Heinilä kirjavaraston ovella. KUVA: SATAKUNNAN KANSANLÄHETYKSEN ARKISTO

Kirja huippusalaisesta kirjallisuustyöstä kommunistiajan Itä-Euroopassa on käännetty venäjäksi. – Venäjän nuorilla ei ole omakohtaisia kokemuksia Neuvostoliiton ajasta, jolloin uskovia vainottiin ja Raamattuja ei ollut saatavilla. He eivät tiedä kovinkaan paljoa niistä vuosista, kun länsimaiden uskovat toivat Raamattuja Neuvostoliittoon, toteaa Pentti Heinilä, joka on toiminut Itä-Euroopan työn aluekoordinaattorina Suomen evankelisluterilaisessa Kansanlähetyksessä.

Pentti Heinilä teki ja organisoi suurimittaiseksi laajentunutta kristillisen kirjallisuuden kuljetustyötä kommunistiseen ja ateistiseen Itä-Eurooppaan. Heinilän 1990-luvun puolivälissä kirjoittama kirja Erittäin salainen kertoo perusteellisesti ja havainnollisesti tuosta työstä. Se käännettiin saksaksi vuonna 2003.

Kirjan venäjänkielistä käännöstä ovat pyytäneet Evankelisten kristittyjen seurakuntaneuvoston johtajat.
– He haluaisivat sen avulla haastaa nykyajankin venäläisiä nuoria viemään Sanaa sekä omassa maassaan että myös niihin naapurimaihin, joissa sitä ei ole saatavilla ja missä evankeliumia ei ole vielä julistettu. Raamatun omistaminen on monille tämän ajan venäläisille uskoville nuorille itsestäänselvyys, ja siksi he tarvitsisivat tietoa oman maansa lähihistoriasta, Heinilä sanoo.

Karas-Sana Neliöb. 22.-28.4.

– Jumalan sana on tarkoitettu myös näille kansoille. Erittäin salainen -kirja voisi kannustaa Venäjän uskovia nuoria toimimaan sekä lähetystyöntekijöinä Venäjällä ja IVY-maissa että raamattukuriireina omasta maastaan käsin.

Lue lisää tänään ilmestyvästä Uudesta Tiestä (9/2012).